Phòng ngủ của con gái không được tùy tiện cho người khác vào.
Nữ Thính Giả: Xin hỏi Sư phụ, có phải phòng ngủ của mình không được tùy tiện cho người khác vào, phòng ngủ của người khác cũng không được tùy tiện vào, có câu nói này không ạ?
Đài Trưởng đáp: Ngày xưa gọi là khuê phòng. Khuê phòng không phải là người ta sẽ mang đến trường khí không tốt, nếu kẻ xấu vào khuê phòng, họ sẽ có ý định đồi bại với người ta. Phòng của con gái không thể tùy tiện cho người khác vào đâu
(Người nhà thì không sao ạ?).
Người nhà, con trai cũng ít vào. Điều này không tốt, dù sao thì người khác giới cũng không tốt, trừ khi người có quan hệ đặc biệt tốt, rất thân cận với con, nếu không thì không được vào
(Vâng ạ).
Wenda20200426 32:00
女孩子的卧室不能随便让人进
女听众:请问师父,是不是自己的卧室不能随便让人进,别人的卧室也不能随便进去,有这种说法吗?
台长答:过去叫闺房。闺房不是人家会带来不好的气场,如果坏人到了闺房,他就想强奸人家了。女孩子的房间不能随便给人家进的(自己的家人没有关系吧?)家人,男孩子也少进。这个都不好的,反正异性都不好的,除非跟你关系特别好的,很亲近的,否则他不能进的(好的)
🙏🙏🙏 Trong quá trình dịch và chia sẻ Pháp , con có gì sai sót. không Đúng Lý Đúng Pháp . Con xin Chư Phật , Chư Bồ Tát , Chư Thần Hộ Pháp , Từ Bi tha thứ cho con .
